Naciones Unidas de las Letras UniletrasPrincipios FundamentalesEstatutosDirectorio InternacionalActo de FeTertulia Literaria Otra DimensiónPensar Construir ActuarMinuto de PoesíaCLUB DE LOS JÓVENES OTOÑALESSoniaAfiliaciónMensajes de opiniónMaría A.MiragliaAndra G Prodea (ii)

TODO TITULO SUBRAYADO ES VÍNCULO A LA PÁGINA CORRESPONDIENTE

Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev"

UNILETRAS/BRAJ123.jpg

EL AMANECER
 
La relación especial comienza a tomar forma al amanecer
cuando comtemplamos y sentimos el paisaje del aire
que corre suave entre los árboles;
somos bardos del mundo listos a florecer
donde la fe y el amor son temas eternos
como las cimas de las montañas que perforan el cielo.
Ha llegado el momento, nos parece,
de adoración de cada estación y seguir adelante 
poniendo más énfasis en el amor verdadero que nunca se acaba.
Nuestros corazones juntos para siempre a pesar de nuestras imperfecciones 
para que la presencia del dulce amor penetre más profundamente en nuestros sentidos.
Nos despertamos para ver un amanecer más  de nuestro amor infinito.
© Dr. Brajesh Kumar Gupta 'Mewadev', Banda (U.P. - India

AT THE SUNRISE
The special relationship begins to take shape
At the sunrise
We have something so much more
And admire the most exquisite view,
From the gentle air of trees
Because we are world Muses on duty
Ready to spring into bloom
Where belief and love are timeless themes
Like mountain tops pierce the sky
The time has come, it seems to us,
Love is worship for every season
Not knowing who should go for whom,
To stick to the challenge by putting more emphasis
True love never ends
Our hearts together forever
Despite our imperfections
To feel the cleanse from sweet love
Tap deeper into our senses,
We wake to see one more sunrise
For our endless love.
© Dr. Brajesh Kumar Gupta ‘Mewadev', Banda (U.P. - India)
@ All Rights Reserved.

UNILETRAS/UNILETRAS.jpg

Bienvenido Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev"
  a la Paz para nuestro tiempo y el tiempo de nuestros hijos y los hijos de sus hijos  a través del cultivo de las Bellas Artes en los jardines de su mente y sus corazones. Joseph Berolo Presidente Fundador
 
Welcome to Peace for our time and the time   of our children and the children of their children  through the planting ot the the Fine Arts in the gardens of their minds and hearts 

UNILETRAS/CALLFOIRBOOKCHAPTERS_.jpg

BIO-NOTE
Dr. Brajesh Kumar Gupta ‘Mewadev'
Principal
S. K. Mahavidyalaya, Jaitpur, Mahoba (U.P.)
Home Add. - Mo. Sudamapuri, Jail Road,
Near Sahab Talab - Banda (U.P.) Pin - 210001
Mob. - 9454173636, 9452245336
Email: dr.mewadevrain@gmail.com
Website: www.mewadev.com

About the Author: The state of Birland launched a special edition of a postage stamp for
Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev". He is a recipient of the Presidency of the International Prize De Finibus Terrae - IV edition
in memory of Maria Monteduro (Italy). He has been awarded an honorary doctorate
"DOCTOR OF LITERATURE" (DOCTOR HONORIS CAUSA) from THE INSTITUTE OF THE EUROPEAN ROMA STUDIES 
AND RESEARCH INTO CRIME AGAINST HUMANITY AND INTERNATIONAL LAW - 
BELGRADE (THE REPUBLIC OF SERBIA) and from "BRAZIL INTERNATIONAL COUNCIL CONIPA AND ITMUT INSTITUTE".
He has received Uttar Pradesh Gaurav Samman 2019. Presently he acts as III°
"SECRETARY-GENERAL OF THE WORLD UNION OF POETS" OF THE HISTORY OF THE WORLD UNION OF POETS
FOR THE YEAR 2023(3rd Secretary-General of the World Union of Poets, in order of time, since December 30, 2017,
until December 31, 2023). He is the author of 8 books, editor of 20 books, and the principal of S. K. Mahavidyalaya,
Jaitpur, Mahoba (U. P.), and resides at Banda (U. P.) India. Visit him as DrBrajesh, facebook.com/brajeshg1,
email him at dr.mewadevrain@gmail.com, and www.mewadev.com.

© Dr. Brajesh Kumar Gupta ‘Mewadev', Banda (U.P. - India)

@ All Rights Reserved.

UNILETRAS/BRAJ.jpg

MI AMOR: MI RELIGIÓN
 
El amor debe ser nuestra religión.
y nuestros corazones son el templo 
y el verdadero amor, nuestros sentimientos hacia Dios
El amor es  hospitalario y amable
y conoce y ama  toda otra religión.
Feliz ante la perspectiva de darlo,
el amor que quiero es del Señor de arriba.
Acepto este precioso regalo
que me has otorgado de todo corazón 
porque Dios me ha bendecido
con muchas cosas buenas.

Un corazón lleno  de amor es puro y amable
no conoce los caminos del mal,
de los voy huyendo  siempre.
El amor es una  lluvia de bendiciones.
El amor es mi religión y tú eres mi Dios-
Quiero cantarte de la mejor manera que pueda
mi sentimiento de felicidad por ti.
El amor y sólo el amor es la solución
de todas las penas de la vida.

 

Estoy destinado a enamorarme,
a  oir una voz de esperanza
a tomar una decisión real.
y recordarme una y otra vez
pensamientos que sean conmovedores y verdaderos- 
Voy a agradecer a Dios por darme una visión.
Todo el mundo tiene derecho a una decisión, 
y generar   sonrisas de dulce contenido.
Brajesh dice que el amor es adoración.
Sí, y sonríe, y bailemos. 
El amor es la religión universal para todos.
 
Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev", Banda (U.P. - India)
@ All Rights Reserved. Traducción de Joseph Berolo 

 

 

MY LOVE: MY RELIGION
Love should be our religion
A heart is our temple
And true love is our divine feelings
It's a very hospitable and kind thing
Although it knows all other religions
Happy at the prospect of seeing it
The love that I want, is from the Lord up above
I accept this precious gift you've bestowed upon me wholeheartedly
Because God has blessed me with many good things
A heart of love is pure and kind, it knows no evil ways
Throughout this life, I am continually fleeing
Love is the rain of blessings
Love is my religion and you are my God
I want to sing to you in the best way I can
My blissful feeling for you
Love and only love is the key to all life's sorrows,


I am fated to fall in love
One voice one hope one actual decision
Still needing to remind me time and again,
Thoughts those are touching and true,
And I'm going to thank God for giving me a vision
Everyone has a right to a decision
Brings smiles of sweet content,
Brajesh says that love is worship
Yes, and smile, and we will dance,
Love is the universal religion for all.
© Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev", Banda (U.P. - India)
@ All Rights Reserved.



THROUGH THE OPEN WINDOW, WE CAN SEE
We are singers of songs of freedom
Harbinger of the peace lover
This sweet sunshine that smiles our way;
A secret flavour that combines every veggie group
With the thoughts of heat lightning
Keep on living the tradition
Weaving native smoke into the barren air
To smile and relish in a moment
The elusive angle of certain
Spread the word like an open letter
Such delicate confessions should
The gorgeous people with talent and looks
Listen to the Thunder Bay rolling deep
But it's invisible, so beware!
All you then require is an ocean to separate you,
Free from judgemental realities of deception
Open your eyes wide and read my soul
Where all is in rhythmic union and rhyme
Do not preclude raindrops from falling
There, sweet lovers are happy and our God praise.
© Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev", Banda (U.P. - India)
@ All Rights Reserved. 
 
 

 

_______________________


 
A TRAVÉS DE LA VENTANA ABIERTA, PODEMOS VER...
 
Somos cantores de cantos de libertad
Presagio de amantes de la paz
es este tibio sol que nos sonríe;
tiene un candor secreto que combina
todos los aromas vegetales 
con  los  tibios pensamientos que iluminan.
Seguid  viviendo la tradición
lanzando señales de humo  all aire estéril
para trazar y disfrutar en un momento
el esquivo ángulo de lo cierto.
Que la hermosa gente con talento y presencia
escuche el  rodar de la tormenta en la bahia,
no es visible, !Cuidaos!
Todo lo que requieres en un oceano que te separe
 de la realidades de los prejuicios  y  el desengaño,
donde todo es unión rtitmica y rimada. 
No precipites  la caida de la lluvia.
Allí, los dulces amantes son felices  en su alabanza a Dios,
 
© Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev", Banda (U.P. - India)
 
@ All Rights Reserved. 

__________________________________

INDIA2.jpg

Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev"

 

Eklavya Mahavidyalaya, Banda (U.P.)Mo. Sudamapuri, Jail Road, India

 

Nacido y educado en Banda - U.P. (India) El Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev" tiene un doctorado de la Universidad Sai Nath, Ranchi (Jharkhand), India.  Sus importantes contribuciones académicas hacia una síntesis creativa del pensamiento social han recibido amplia atención y reconocimiento por parte de muchos estudiosos de renombre.Comenzó su carrera académica en Atarra Degree College, Atarra - Banda afiliado de la Universidad Bundelkhand, Jhansi (U.P.). Su xperiencia académica  como profesor asistente y H.O.D. (Inglés) en Shri Vishwanath P. G. College, Kalan - Sultanpur (U.P.), afiliado a la Universidad Dr. Ram Manohar Lohiya Awadh, Faizabad (U.P.). Tiene a su  crédito  varios artículos publicados en diversas  revistas de revistas nacionales e internacionales. Es un periodista activo y mentor de muchos estudiantes a quienes ha ayudado  a desarrollar  su potencial creativo. A través de sus charlas, presentaciones , seminarios, talleres de creatividad e interacciones personales, ha popularizado muchos conceptos nuevos en administración y liderazgo. Se destaca  wu tesis sobre "TRATAMIENTO Y GLORIFICACIÓN DEL AMOR Y EL SEXO EN LAS NOVELAS DE D. H. LAWRENCE". Su primer libro de poesía "THE RAIN" ha sido publicado por Onlinegatha Publication of Lucknow.

 

Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev" is a recipient of the Presidency of the International Prize De Finibus Terrae - IV edition in memory of Maria Monteduro (Italy). He has been awarded an honorary doctorate "DOCTOR OF LITERATURE" (DOCTOR HONORIS CAUSA) from THE INSTITUTE OF THE EUROPEAN ROMA STUDIES AND RESEARCH INTO CRIME AGAINST HUMANITY AND INTERNATIONAL LAW - BELGRADE (THE REPUBLIC OF SERBIA) and from "BRAZIL INTERNATIONAL COUNCIL CONIPA AND ITMUT INSTITUTE". He has received Uttar Pradesh Gaurav Samman 2019. Presently he acts as III° "SECRETARY-GENERAL OF THE WORLD UNION OF POETS" OF THE HISTORY OF THE WORLD UNION OF POETS FOR THE YEAR 2020. He is author of 6 books and he is an assistant professor at Eklvaya P. G. College, Banda (U. P.) and he resides at Banda (U. P.) India. Visit him as DrBrajesh, facebook.com/brajeshg1, email him at dr.mewadevrain@gmail.com, and www.mewadev.com. 


To the Children
 
You are children but you have forgotten the childhood
Between the dark and the daylight of busy schedule
Words can hardly describe, how much you mean to me,
If I could I would remove all your fears
This mobile keep us up-to-date
But there are no feelings, memories, and childhood
In the most remarkable and intriguing way
All these feelings make it hard to breathe
Looms but the Horror of the shade,
A spirit from on high;
And some in dreams assured are
One day I will come into your life,
I see the whole world in a new light
Please, children, come and gather round
Our heart in the palm of their hand
Laughing and playing, not a worry in sight
You bring such happiness and joy
We love all of you with all our might.

 

A los niños
  
Ustedes son los niños pero entre la oscuridad y la luz del día
de vuestra ocupada agenda han olvidado su infancia.
Las palabras apenas pueden describir cuánto significan para mí-
Si  solo yo pudiera  eliminar vuestros miedos...
Pero en este medio  no hay sentimientos,
recuerdos , no hay infancia
...  solo nos mantiene al dia  no  nos   desafiía ,
no  nos intriga ,  nos impide  respirar.
 El Horror merodea entre las sombras
de un espiritu en lo alto algunos sueños se aseguran.
¡Venid niños, Congregaos!
 "Nuestros  corazones en la palma de la mano
riendo y jugando, sin una sola tristeza-
los amamos con todas nuestras fuerzas.
 
Traducciones libres de Joseph Berolo 

__________________


 La importancia y la comprensión de la poesía  especialmente, en India que tiene  la segunda población más grande del mundo. No importa cuan grande es la población de un país, todo depende de la propia creatividad. En esta generación, no faltan poetas buenos y grandes; cada poeta está creando un nuevo tipo de poesía. Esta era moderna es fructífera para todos los estudiantes y poetas  ya que los escritores recurren a las redes sociales para compartir sus reflexiones. La poesía y prosa  modernas tienen que ver con el amor y la supervivencia, la paz y la libertad, para sanar diferentes tipos de angustia. En la poesía moderna, la atención se centra en el estilo- mi poesía, así como la de mis compañeros poetas, pasó de lo lírico a lo dramático. Me doy cuenta de que a veces el mundo literario tiende a tener voces  masculinas, no podemos descuidar las voces femeninas -  Los poetas deberían explorar las relaciones entre el hombre y la naturaleza, el hombre y la mujer, el hombre y consigo mismo, el hombre y Dios y el  Cosmos, llevando así sus percepciones más allá del espectro cromático de la política y la sociología.  Opinión  tomada de entrevista con el Dr Dr. Brajesh Kumar Gupta "Mewadev" internet. http://www.1dollarpublications.com/2018/06/11/dr-brajesh-kumar-gupta-mewadev-talk-poetry-life/

MY FELLOW POET

Heaven is your home now, O great poet
Scribbling on the sky the message He is dead
Yet death will be but a pause, a thousand times we needed you
The sound of your last breath, the grief is inexplicable
My eyes filled up with tears as I heard the news
We'll see your smile in every ray; I know you're in a better place
Because we love you, love, in fire and wind.
I watch your tears, I feel your pain - I see the things you do
Tasks left undone must stay that way
I'm sorry poet, for not doing the things you wanted me to do,
But you always will, in my memory.

Compañero Poeta
 
El cielo es  ahora tu hogar ¡Oh gran Poeta!
Garabateando tu mensaje en el azul espacio.
Has muerto. Es solo una pausa.
Lloré mucho cuando escuché la noticia
El dolor es inexplicable
Aún queda  el rumor de tu último suspiro.
Verémos tu sonrisa en cada amanecer.
Sé que estás en un buen lugar.
Te amamos  en el fuego y en el viento,
siento tu llanto,  tu dolor, veo lo que haces...
las tareas no cumplidas deberan quedarse así.
Lo siento Poeta por no poder hacer lo que quisiste que yo hiciera
Pero siempre estarás en mi memoria, 
  

OUR AMAZING LOVE

I love you only because it's you the one I love;
You're the reason I get up to face each hectic day
But when our souls intertwine and our hearts dance together
I'm lost in your presence, where I can't be found
Amazing and beautiful my sacred love! Oh! My sacred love
I love your lips when they're wet with me, it's magic of love please feel it
Come dance with me
Review of my feelings there is nothing
Lock eyes with me so I can see into your soul,
Inspired me because it is pious, Taste it warmly with real feelings
Imagination of world without it, nothing in this world perfect
You know I'm yours and I know you are mine
How lovely the music of your heart.

Nuestro asombroso Amor

Te amo no solamente porque eres lo único que amo.
Tú eres la razón para levantarme y enfrentarme al tormentoso dia,
 nuestras almas se entrelazan y nuestros corazones danzan,
perdido en tu presencia donde no puedo ser hallado. 
¡ Asombroso  y bello amor sagrado!  ¡ Oh!  Sagrado amor.
Amo el roce de tus labios con los míos.
 Es magia de amor. 
Ven, danza conmigo. Desfile de pensamientos, 
no alcanzo a imaginar el mundo sin ti; 
piadosa inspiración, tibio sabor de sentimientos
miradas anudadas para ver nuestras almas.
Me siento tuyo, te siento mía.
¡Que hermosa es la música de tu corazón!

 

Traducción libre de Joseph Berolo


Enter supporting content here