Naciones Unidas de las Letra&Semillas de Juventud

Cecilia Lamprea de Guzmán

Miembro Fundador, Miembro Consejo Ejecutivo Int´l Directores de Semillas de Juventud

EBOOK. ARQUEOLOGIA EN SABANILLA http://www.amazon.com/dp/B00SN7QUUG

MISIÓN

Yo me dejé iluminar, desde hace tiempo,
por esa luz
sobrenatural y redentora,
que me deja percibir,
cada momento,
en cada rosa,
la suavidad del pétalo,
su color y esencia deliciosa,
sin importarme sus espinas.

Aprendí a ser dócil,
roca blanca que, cual mármol de Carrara,
al sabio cincel
de Miguel Ángel,
se ha dejado modelar en su estatuaria.

Por eso,
en cada herida,
en las gotas de sangre
con las que el corazón desangra,
veo virutas y excedentes de mi vida
que mi escultor
arranca y lanza.

De mí, tiene mi Dios
un modelo indiscutible:
es Jesucristo.
El, en 33 años,
hizo lo que tenía que hacer,
perfectamente.

Fue y es la belleza permanente
de la vida de Dios:
la de su Gracia,
que crece en mí, con maravilla,
en cada paso que a su amor me lanza.

Y soy feliz, porque el dolor
me pule
de la ignorancia, el desamor...
y desconfianza.

Hoy, voy segura por inciertas sendas.
El es mi guía
¡por la fe, el amor y la esperanza!

Feliz día.
Cecilia Lamprea de Guzmán

UNIDAD, CONOCIMIENTO MUTUO, RESPETO, TOLERANCIA

A propósito de muchos comentarios. UNILETRAS es, como su nombre lo indica, la unión de todos los seres humanos por las LETRAS. Permite ´conocimiento mutuo, respeto, tolerancia por las diferencias. No en todos los lugares sale el sol al mismo tiempo ni la marcha es igual por todos los caminos. La vida también tiene avenidas, senderos y atajos de toda dimensión. En el espíritu, templado por el caminar, al final de todas las jornadas transitorias, se forjan ideales que perduran, entre ellos el deseo de la PAZ UNIVERSAL. Nuestras palabras, pueden ser luz para los otros, una mano silenciosa y virtual que nos redime de oscuros sinsabores, abrazo fuerte de quienes son mayores en este andar trasegando entre palabras, acomodando versos que destilan su néctar en el momento preciso del ingenio creativo y el manejo del idioma, gran tesoro, que nos permite volar desde lo íntimo de nuestra esencia misma. Me siento orgullosa y complacida por pertenecer a UNILETRAS, por estar comunicada con tantos amigos de todo el mundo y leer sus textos que alimentan y recrean muchos momentos de mi vida. Cordial abrazo a todos los poetas del mundo.
Cecilia Lamprea de Guzmán

Joseph Berolo, Navegante eterno al vaivén de la creatividad y el ensueño (Dedicatoria de su poemario Vuelos del Alma. Agosto 27, 2011

A LOS JUGLARES DE AMÉRICA EN LAS NACIONES UNIDAS DE LAS LETRAS

Yo, encontré a un juglar. Era muy joven.
Lucía boina, guantes y medias y casaca blancas.
Traía en su capa tricolor escudo y un gran brocado de cristal y alas.
Vino del centro, del país dorado.
Cantaba suave al filo y el umbral de las mañanas.
Se acompañaba de fina bandola y de algún jilguero, que a la par cantaba.
Su poema, joyas de admiración y gratitud
so-no-ra-men-te
desgranando,
con alegre voz por todos los lugares se escuchaba y
se colgaba en las nubes del oriente
por donde el arco iris asomaba
y el sol sonriendo, lomas y valles calentando suavemente,
al vaivén de su canto, se meneaba... fascinantes
colores produciendo al compás de la trova, al mismo tiempo
que la llovizna iluminaba...
¡Oh! No se pierda del mensaje los asomos.
Cantar la gloria de este pueblo,
es de poetas ley: Sagrada manda.
No olvidemos que somos inmortales
para cantar lo sublime que nos une y nos atrae
a un concierto universal en que GRANDEZA
es lo que a todos, por igual, hermana.´


Cecilia Lamprea de Guzmán
Centro Poético Colombiano


Invito a los Centros Literarios y a quien desee hacerlo, convocar en primera instancia, manejar y mantener proyectos de creación poética de niños y jóvenes alumnos de colegios privados o distritales. Para Detalles de creación de talleres y sostenimiento de proyecto en toda otra instancia, favor dirigirse al Comité encargado email semillasdejuventud@aveviajeras.org- o al editor editoruniletras@aveviajera.org-Cecilia Lamprea de Guzmán. Consejo Ejecutivo de Uniletras,Proyecto Semillas de Juventud PDF DE DOCUMENTO DE MI AUTORIA NACIONES UNIDAS DE LAS LETRAS, SEMILLAS DE JUVENTUD, COLOMBIA.OPRIMA EL VINCULO QUE SIGUE, GRACIAS.

POEMA A TODOS LOS MIEMBROS FUNDADORES DE UNILETRAS Y EN ESPECIAL A QUIENES ASISTIERON AL 1er ENCUENTRO DE UNILETRAS EN BOGOTÁ

ÉXTASIS

Sin palabras y casi sin aliento
te contemplo, Bogotá,
desde esta altura
ciudad tan bella
en su planicie
con cerros circundada
como un abrazo
de Titán dormido.

Girando en torno de los puntos cardinales
la silueta de tus montes
se presenta
con sus tonos grises
azulados, verdes, violetas y dorados
que se deslumbran con la paz y el oro,
del sol de los venados.

Los ríos y riachuelos que te cruzan
como venas brillantes, van corriendo
entre sauces de melancólicas melenas
y eucaliptos, encaje de bosques y humedales...
también de nogales, sietecueros y saucos florecidos,
acacias, pinos de geométrica figura y
flores mil que alegran tu estructura.

Tus casas, en conjuntos de urbanismo
lucen cual nidos de palomas y gorriones...
en las lomas,
volar intentan
y fantásticas se proyectan en la sombra.

En la noche, tus calles y avenidas
un pesebre parecen, movible en Nochebuena.
Son el conjunto de luces de colores
de los autos, las calles y los cerros
que fascinan a la vista humana
por tanto preciosismo.

Bogotá, Bogotá:
Qué bella eres:
Sabana majestuosa... a tal altura
con tanta extensión, que maravilla.

Yo a ti, te pertenezco.
Eres la sede de mi existencia y mi cultura.
Te bendigo por ser
amplia, generosa,
amable y sensitiva
con el que es de aquí,
con el que llega y el que pasa,
ciudad de mi amor y mi familia .

Cecilia Lamprea de Guzmán.
Centro Poético Colombiano.
Bogotá, Colombia.

Febrero 1º de 2012, a la llegada de una visita al municipio de Ubaque, por la vía de Yomasa.

 

 

El poema es la mayor expresión de la individualidad humana, la más maravillosa demostración del sentimiento profundo que admira y que sublima, lo más parecido al canto. El verso está presente desde el comienzo de la creación y aparición de la humanidad.No hay duda. El poema surge en el fondo de nuestro ser humano, inteligente, musical, sensible. Se expresa con el sonido musical de la palabra, origen divino de la creación y dela razón de la ley en todo su sentido. El poema, se dice en voz alta, como signo de amor entre el que habla y el que escucha y vibra, con todo su potencial indescriptible.

LA FORMA POETICA EN LOS LIBROS SAGRADOS

Por: Cecilia Lamprea de Guzmán

El poema es la mayor expresión de la individualidad humana, la más maravillosa demostración del sentimiento profundo que admira y que sublima, lo más parecido al canto. El verso está presente desde el comienzo de la creación y aparición de la humanidad.

El poema va surgiendo espontáneo en los idilios. Se hace lírico en las odas, religioso en los himnos y los salmos, gracioso en la ironía, punzante en el sarcasmo, creativo y picante en la copla, armonioso en el romance, histórico en las narraciones épicas.  Se acomoda a cada sitio, persona y condición. Estimula los sentidos, reconforma y mueve el espíritu, atrae, se queda en la memoria y con el tiempo vibra su repercusión.  ¿A quién no lo ha tocado un poema? ¿Quién no ha aprendido un verso? ¿A quién una vivencia no lo ha movido a cantar un verso en su interior?

Tal vez, por eso, las primeras expresiones que las madres cantan a los niños son rimas, coplas, retahílas y cantos de cuna que acompañan con el balanceo, la caricia, la ternura al compás y ritmo de su corazón.

Y, en el albor de las culturas, los libros religiosos de diferentes latitudes, también surgieron empleando el verso alternado con el canto. Desde entonces, lo han acompañado con la cítara, la sinfonía y el tambor.  Hay algo religioso en la música, en el canto, en la danza (ritual del cuerpo), en la belleza del arte al que llegan por dominio y consagración.

Para disfrutar de su lectura, hemos escogido ejemplos de tres libros religiosos que están escritos en verso: La Biblia, Los Vedas y El Corán. No nos referiremos al contenido de cada uno de ellos, sino a la forma de expresión poética en uno de sus apartes.

1.    La Biblia. 

Como bien sabemos, la Biblia es la "Biblioteca de Dios". Son 75 libros que recogen la historia, la revelación, la enseñanza y los cantos de un pueblo especial, cuya tradición es muy antigua. Para esta oportunidad, hemos escogido el libro El Cantar de los Cantares, que se atribuye a Salomón.

Tanto la tradicional acentuación poética de los textos como el lenguaje utilizado para expresar los pensamientos, muestran que este libro es un poema genuino. De diversas maneras se han hecho intentos para probar la existencia de una métrica definida en el texto hebreo. La opinión del comentarista es que puede ser aplicada a la versión Hebrea una métrica trocaica de hexasílabos (De re métrica Hebraeorum, Freiburg, Baden, 1880). El verdadero sentido del texto y su carácter es esencialmente lírico. Como aparecen varias voces y escenas, se le reconoce también su carácter dramático. Sin embargo, es evidente que el desarrollo de la acción externa no es tanto la intención como el despliegue de la expresión lírica del sentimiento en variadas circunstancias. La forma de cantata de la composición la sugiere la presencia de un coro de las "hijas de Jerusalén" aunque el texto no indica claramente como están divididas las palabras entre los diversos caracteres.

Según Stickel, hay tres diferentes personajes: él y ella, que como novios o como amantes, hablan entre sí o uno del otro, y el coro. 

Selección de textos:
Cantar de los Cantares1, 1-5:
***** 
Esposa.
Reciba yo un ósculo santo de su boca
Porque tus amores son, oh dulce esposo mío,
Mejores que el más sabroso vino,
Fragantes como los más olorosos perfumes.
Bálsamo derramado es tu nombre
Por eso las doncellas te quieren tanto.
Atráeme, tú mismo, en pos de ti
Y correremos todas
Al olor de tus aromas
Introdújome el rey en su alcoba
Me elevó  (a la dignidad) de esposa suya.
Saltaremos de contento y nos regocijaremos en ti,
Conservando la memoria de tus castos amores
Superiores a las delicias del vino.
Por eso te aman los rectos de corazón.
Morena soy, hijas de Jerusalén.
Soy bien parecida. Soy como las tiendas de Cedar
Como los pabellones de Salomón.
 
Esposo: Si lo ignoras,
Oh hermosísima entre todas las mujeres
Sal afuera y ve siguiendo
Las huellas de los ganados
Y guía las cabritillas a pacer junto a las cabañas
De los pastores de mis ovejas.
A mis hermosos y arrogantes caballos
Uncidos a las carrozas
Que me ha dado Faraón
Te comparo, amada mía, amiga mía.
Lindas son tus mejillas,
Como de tortolilla,
Tu cuello como adornado de collares de perlas,
Gargantillas de oro haremos para ti,
Taceados de plata...
Qué hermosa eres, ¡amiga mia!
Tus ojos son vivos
Y brillantes como los de la paloma.
2, 1-7... Yo soy la flor del campo y el lirio de los valles:
Como azucena entre espinas,
Así es mi amiga entre las vírgenes...
¡Oh hijas de Jerusalén!
Os conjuro por las ligeras corzas y ciervos de los campos
que no despertéis ni quitéis el sueño a mi amada
hasta que ella quiera...

1.    El Coran

El Corán es el libro sagrado del Islam, que para los musulmanes contiene la palabra de Dios (Allāh, الله), revelada a Mahoma (Muhammad, محمد), quien recibió estas revelaciones por medio del ángel Gabriel (Yibrail o Yibril, جبريل).

El Corán consiste en 114 azoras (capítulos) compuestas a su vez por un total de 6.236 aleyas (versos) dejando por fuera 112 de los 113 bizmillas con que empiezan las azoras pues son idénticos ("En el nombre de Dios, el Compasivo y Misericordioso") y, por lo general, se dejan sin enumerar. De manera alternativa, se pueden incluir los bizmillas en el conteo de los versos, lo cual arroja un número de 6.348 aleyas. El número exacto de aleyas ha sido discutido, no por una disputa relativa al contenido del Corán sino debido a los métodos de conteo. Varios "musulmanes de El Corán original" han rechazado dos versos del Corán por considerarlos espurios y trabajan con la suma de 6.346). Por lo general, los musulmanes no se refieren a las azoras por sus números sino por un nombre derivado del texto de cada azora. Las azoras no están dispuestas en orden cronológico (en el orden en el que los estudiosos islámicos suponen que fueron reveladas) sino que están ordenadas según el tamaño, aunque no de manera exacta; también se cree que este método es de inspiración divina. Luego de una breve introducción, aparece en el Corán la azora más larga y el texto concluye con las más cortas. Se dice que hay aproximadamente 77.639 letras en él.

En una denominación más arcaica, se le conoce con el nombre de Alcorán, también escrito Quran o Korán (árabe القرآن [al-qurʼān], literalmente "la recitación"; el nombre completo es Al Qur'ān Al Karīm o El noble Corán).

Durante la vida del profeta Mahoma, las revelaciones eran transmitidas oralmente o escritas en hojas de palmeras, trozos de cuero o huesos, etc. A la muerte del profeta, en 632, sus seguidores comenzaron a reunir estas revelaciones, que durante el Califato de Utman ibn Affan (عثمان بن عفان) tomaron la forma que hoy conocemos, 114 capítulos (azoras, سورة), cada uno dividido en versículos (aleyas, آيات).

El Corán toma muchos personajes que aparecen en los libros sagrados del judaísmo y el cristianismo (Torá y Biblia) y en la literatura devota (por ejemplo, los libros apócrifos), con muchas diferencias en detalle. Personajes bíblicos muy conocidos como Adán, Noé, Abraham, Moisés, Jesús de Nazaret y Juan Bautista aparecen mencionados como profetas islámicos.

La palabra Corán, generalmente, es traducida como "recitación", en indicación de que no puede existir como un simple texto. Siempre ha sido transmitido oralmente al mismo tiempo que en forma gráfica.

Para al menos ser capaz de realizar una salat (oración), una obligación indispensable en el Islam, un musulmán tiene que aprender al menos algunas azoras del Corán (generalmente, empezando con la primera azora, al-Fatiha, conocida como "los siete versos repetidos", y luego avanzando hasta las más cortas que están al final del libro).

Una persona que pueda recitar todo el Corán se llama qāri' (قَارٍئ) o hāfiz (términos que se traducen como "recitador" o "memorizador," respectivamente). Mahoma es recordado como el primer hāfiz. El canto (tilawa تلاوة) del Corán es una de las bellas artes del mundo musulmán.

Escuelas de recitación

Los musulmanes dicen del Corán que es la palabra "eterna e increada" de Dios; por ello su transmisión debe realizarse sin el menor cambio en la lengua originaria, el árabe clásico, lengua en consecuencia considerada sagrada a todos los efectos. El Corán ha sido traducido a muchos idiomas, principalmente pensando en aquellos creyentes cuyas lenguas no son árabes. Aún así en la liturgia se utiliza exclusivamente el árabe, ya que la traducción sólo tiene valor didáctico, como glosa o instrumento para ayudar a entender el texto original.

(http://diariomusulman.jimdo.com/el-sagrado-coran/que-es-el-coran/)


"La lectura es un puerto de partida, un viaje, una aventura, una ventana, un horizonte. Los libros nos hacen por dentro, aún los que no leímos forman parte de nuestra subjetividad. Se derraman en adjetivos en nuestras charlas: quijotesco, dantesco, kafkiano. Se entrelazan con las imágenes del cine y con los cuentos que nos narraron. Se hacen amigos nuestros que comparten el hastío de la espera. Descubrimos que hay autores, personajes que pensaron y sintieron como nosotros y pueblan nuestra soledad. Nos vuelven detectives que buscan lo escondido del iceberg. La literatura tiene muchas formas de nombrar y contar los pocos temas elementales. Los libros son escaleras para escaparse de la banalidad. Instrumentos para reflexionar. Maneras de salir de un mensaje único que la sociedad de masas (a través de los medios de comunicación) tiene preparado para nosotros. El sentido de la vida puede estar en la línea de un libro, o quizás el sentido sea su búsqueda. Ese viaje nos dará el placer de encontrar fulgores dormidos en sus páginas que algunas veces se despiertan con nuestra mirada".Cristina VillanuevaEscritora argentinaFte.: El Regalador n° 503 - Fri, 21 Nov 2014 09:25:20 -0300 - Responsable: Alfredo Di Bernardo (Santa Fe - Argentina).

La vida me ha dejado
sensación infinita,
de que el tiempo no pasa...
sino que paso yo.

Comparto algunas ideas, pero podría dejar pasar libremente las otras... que no me alteran el recuerdo, no las añoro ni las descarto. Para mí, llegar a la vejez ha sido simplemente, aceptar el día como lo he vivido. Hace algunos años, me encontré, equivocadamente, en una reunión de Adulto Mayor, muy bonita y bien organizada. Iba después a viajar a Venezuela y se me ocurrió escribir unas líneas. Con gusto, las comparto. Describen mi modo de pensar.
Cecilia Lamprea de Guzmán .


VEJEZ


El tiempo pasó,
sin que me diera cuenta,
con alas de la flor que se abre y se marchita.
La vida me ha dejado
sensación infinita,
de que el tiempo no pasa...
sino que paso yo.
Entonces, retornando
mi video del pasado
me veo cual pasajera
en la ventana
de un tren.
Sensación de estar viva
me recuerda el movimiento
y el dulce traqueteo del vagón sobre el riel.
A veces, me detengo a mirarme al espejo.
Todo espacio vivido, singular y lejano, percibo como próximo.
Lo que tenemos cerca, a veces,
no se ve.
Me entretengo mirando con mis ojos curiosos
cómo corren las cosas
a la inversa del tren.
Y, con los brazos abiertos al momento presente,
veo la gente que pasa y que llega a mi vida
para hacerme crecer.
He esperado tranquila que mi vida transcurra.
No le temo a la muerte.
Aprendí a envejecer. [1]

uniletlogo.JPG


Naciones Unidas De Las Letras
 
Saluda a todos y cada uno de los miembros del Centro Poético  Colombiano de Bogotá, Colombia, en su 
aniversario, 55años-- de cumplimiento 
 perdurable de su compromiso ya legendario con las Bellas Artes en todas sus manifestaciones.
 

 
Según acta oficial Folio No. l pág. 7 de actas, expedida en la fecha Septiembre 19, 2014
 
Con afecto y admiración
Joseph Berolo, Presidente Fundador
Ady Yagur, Vicepresidente
Sonia Herrera Muñoz
Secretaria General 

 

Me siento orgullosa y complacida por pertenecer a UNILETRAS, por estar comunicada con tantos amigos de todo el mundo y leer sus textos que alimentan y recrean muchos momentos de mi vida. Cordial abrazo a todos los poetas del mundo.
Cecilia Lamprea de Guzmán

CECILIA LAMPREA DE GUZMAN.


Educadora, promotora ambiental y poeta, nació en Bogotá en 1933, Su vida ha sido moldeada por la educación y el contexto cosmopolita cultural y literario de la ciudad capital de Colombia. Egresada en 1953 del Instituto Pedagógico Nacional de Bogotá, obtuvo ese mismo año el 2do. Premio Nacional de Historia, de la Academia Colombiana de Historia, por un trabajo de investigación. Es Socia de Número del Centro Poético Colombiano desde 1983, Socia del ICYE*,(International Cultural Youth Exchange) CODEAM* Corporación Colombiana de Educación Ambiental Nacional, y de EDUCAT, (Asociación de Educadores Católicos de Colombia) filial de las Asociaciones Latinoamericanas y, Mundial. Actualmente delegada de Cundinamarca ante el Movimiento de la Expedición Pedagógica Nacional y miembro de la Red Colombiana de Intercultura. Lidera en Ubaque, Colombia, un proyecto de investigación arqueológica. Cecilia es Miembro Fundador Honorario y Miembro del Consejo Directivo de Naciones Unidas de las Letras, Miembro del Consejo Internacional de Directores de Semillas de Juventud-


BRINDIS
12.31.2013 

Beber la copa
del "sagrado verso"
con el deleite
de la musa inspiradora...
mirando el horizonte embellecido
por nuevas, misteriosas
y volátiles
alegres madrugadas...
¿qué más te da,
amigo, el poder creativo de POETA
que palabras
encuentra como joyas sin par,
por el camino?

Soñar poemas en gracioso
cantar desde una nube...
pescar ensueño, ilusión, belleza
en cada instante del latir del corazón
en el rito de la vida.

Dejar atrás lo oscuro de la noche y,
en silencio,
hallar razones del dolor y pesadumbres...

Abrir ventanas a la mente inquieta
para que entren de la luz las mariposas encendidas.

Prevenir, evitar nuevas caídas.
Ascender, sin ver atrás los precipicios
que perturban la paz.

Esto es, para mí, un año nuevo:
Un paso más, para gozar del cielo.

Cecilia Lamprea de Guzmán

 
LLANTO
"Mira al niño que grita,
Ve, al que vaga y destruye
y taladra el silencio.
 "El lenguaje del niño
Es "lenguaje ignorado"
porque el mundo no entiende
que se encuentra asolado
bombardeado de ruidos
sin dirección ni rumbo,
 en cibernético espacio.
 Es la voz de su angustia}
melodía del lamento.
 Desde el fondo de su alma,
en su búsqueda inquieta,
abortan las estrellas
de sus sueños dorados
y resbalan implorantes
océanos salados.
 ¡Oh!
¡Deteneos! ¡Escuchad a los niños!
¡Transformad su horizonte!
No dejéis que este árbol
se consuma de angustia
al sentirse no amado.
 Cambiad indiferencias
por ruiseñores
de ternura, y amor,
acompañándolos.
 Escuchadlos. Traducid en cariño+
el amor que reclaman.
Ningún hijo sentir debe
que no ha sido esperado...
Cambiad vuestro egoísmo
Por "un te quiero",
Sincero.
Y, decid, muy despacio:
"Mi esperanza, tú eres..."
"Perdona mi lejanía
de orgullo y de trabajo". [1]
                                                                                           
  Cecilia Lamprea de Guzmán

Unidad del Cantar

El novio es llamado como "amado", "amigo". Ciertos estribillos mantienen su recurrencia. Varias partes se repiten y se encuentran con una especial fraseología a todo lo largo del libro. Hay, en el poema, unos 20 cantos separados, referenciados por Herder, Eichhorn, Goethe, Reuss, Stade, Budde, y Siegfried. Pero es difícil separar entre sí estos cantos, y darle a cada lírica un significado independiente.  Son parte de la unidad del poema total.

Alegorías

El Cantar de los Cantares es una alegoría que encierra todo un  simbolismo. Es alegoría poética, impecable poema consecutivo: emplea reglas para la alegoría poética y sus interpretaciones de acuerdo con los cánones del arte; hay combinación de todas las partes del canto en un todo homogéneo, que se refiere a las costumbres nupciales de los judíos o de los sirios (Budde y Siegfried).

 

Referencia histórica

De acuerdo con Wetzstein, el libro es una colección de cantos cortos tal como son aún usados por los beduinos de Siria en la "tabla de cánticos". Las características de similitud se encuentran en la aparición de la pareja nupcial por siete días como rey y reina, el elogio de ambos y un canto del coro. En el canto,  Salomón es el rey y la novia, la Sulamita. Así son las festividades nupciales de muchas naciones.

El libro presenta un poema pastoral.  La interpretación histórica lo transforma en ordinarias escenas de amor, en muchos momentos de las cuales, además, irrumpe un apasionado, sensual amor. Las mismas expresiones, cuando se refieren alegóricamente a Cristo y la Iglesia, anuncian la fortaleza del amor de Dios, bajo condiciones ordinarias, son las declaraciones recíprocas de los enamorados.

La tradición atribuye este cántico a Salomón. De Wette dice: "La serie entera de cuadros y relaciones y la frescura de la vida conectan a estos cantos con el tiempo de Salomón." El canto evidencia que su autor es Salomón por la descripción del amor a la naturaleza (contiene veintiún nombres de plantas y quince de animales), por la belleza y el arte, y por el esplendor real, asociado con el carácter del poeta real. También por la expresión del más tierno sentimiento y un amor a la paz que están bien de acuerdo con la reputación de Salomón. El inusual lenguaje, la destreza y el brillante estilo son de un ejercitado escritor. Se encuentran algunas expresiones Arameas. 

La forma poética también se encuentra en otros libros de la Biblia: Proverbios y en Jeremías (que usó esta forma en sus profecías).  En este, la acción del poema tiene lugar en la parte Norte de Palestina, porque el autor está familiarizado con esa sección del país, y escribe en la forma del lenguaje usado allí. 

1.    Los Vedas

El Rig Vedá (en letra devanagarí ) es un antiguo texto sagrado hindú escrito en sánscrito. El nombre es un compuesto de rik: ‘alabanza, verso' y veda: ‘verdad'. Se trata de una recolección de himnos, escritos en antiguo sánscrito védico, dedicados a los dioses. Se considera el más sagrado de los cuatro libros conocidos como Vedas.

Algunos pasajes geográficos y etnológicos el Rig Vedá, proveen evidencia de que el texto podría haber sido compuesto entre el 1700 y el 1100 a. C. (el periodo védico temprano) en la región del Panyab del Sapta Sindhu (siete ríos) del subcontinente indio.

Se considera por esto el más antiguo de los textos religiosos hindúes, y uno de los más antiguos del mundo (junto con textos sumerios y egipcios). Se cree que fue preservado durante siglos por tradición oral, y que no fue puesto por escrito hasta el principio de la Edad Media. Los manuscritos más antiguos que se conservan, están escritos en letra del siglo XI de nuestra era.

El Rig Vedá consiste en 1028 himnos (o 1017 si se descuentan los once versos apócrifos (valakhīlya) desde el 8.49 al 8.59). Están compuestos en sánscrito védico, y muchos de ellos se supone que se utilizaban para varios sacrificios rituales.

Esta larga recolección de himnos cortos está dedicada principalmente a alabar a los dioses. Está organizada en 10 libros, conocidos como mándalas. Cada mándala posee sūktas, que están compuestos de versos individuales llamados rich (plural richas), de donde viene el nombre Rig Vedá.

Los mándalas no son de ninguna manera iguales en longitud o antigüedad: los mándalas 2 a 7 (conocidos como "libros familiares" son los más antiguos y poseen los libros más cortos, ordenados por longitud) contienen el 38% del texto. Los mándalas 8 y 9, que poseen himnos de mediana edad, contienen el 15 y el 9% del texto. Los mándalas 1 y 10, finalmente, son ambos los más largos y modernos, y contienen el 37% del texto.

A continuación, una muestra de su calidad poética en traducción inglesa.

HYMN I. Agni.
1 I Laud Agni, the chosen Priest, God, minister of sacrifice,
The hotar, lavishest of wealth.
 
2 Worthy is Agni to be praised by living as by ancient seers.
 
He shall bring hitherward the Gods.
 
3 Through Agni man obtaineth wealth, yea, plenty waxing day by day,
Most rich in heroes, glorious.
 
 
4 Agni, the perfect sacrifice which thou encompassest about
Verily goeth to the Gods.
 
 
5 May Agni, sapient-minded Priest, truthful, most gloriously great,
The God, come hither with the Gods.
 
 
6 Whatever blessing, Agni, thou wilt grant unto thy worshipper,
That, Agiras, is indeed thy truth.
 
 
7 To thee, dispeller of the night, O Agni, day by day with prayer
Bringing thee reverence, we come.
 
 
8 Ruler of sacrifices, guard of Law eternal, radiant One,
Increasing in thine own abode.
 
 
9 Be to us easy of approach, even as a father to his son:
Agni, be with us for our weal.
 
HYMN II. Vāyu.
1 BEAUTIFUL Vāyu, come, for thee these Soma drops have been prepared:
Drink of them, hearken to our call.
 
2 Knowing the days, with Soma juice poured forth,
the singers glorify Thee, Vāyu, with their hymns of praise.
 
3 Vāyu, thy penetrating stream goes forth unto the worshipper,
Far-spreading for the Soma draught.
4 These, Indra-Vāyu, have been shed;
come for our offered dainties’ sake:
The drops are yearning for you both.
 
5 Well do ye mark libations,
ye Vāyu and Indra, rich in spoil!
So come ye swiftly hitherward.
 
6 Vāyu and Indra, come to what
the Soma-presser hath prepared:
Soon, Heroes, thus I make my prayer.
 
7 Mitra, of holy strength, I call,
 
and foe-destroying Varua,
Who make the oil-fed rite complete.
 
8 Mitra and Varua, through Law,
 
lovers and cherishers of Law,
Have ye obtained your might power.
 
9 Our Sages, Mitra-Varua, wide dominion,
strong by birth, Vouchsafe us strength that worketh well.

SEMILLAS DE JUVENTUD & COLOMBIA

ALBORADA 2014-
Amanezco cantando,
vislumbrando la luz de un nuevo día, año, hora.
 
Soñé que me decías: - "Te quiero",
que con guiños de afecto sincero
en la puerta del Ensueño me esperabas,
para cantar juntos
con voces multiformes y sagradas.
 
Escuché dulces trinos, a lo lejos,
mientras leves rayos de sol
los cristales traspasaban.
Enorme gozo sentí
dentro del alma.
 
Voló mi pensamiento
AL MUNDO ENTERO
deseando de la PALABRA
VIVA LLAMA.
 
Soy poeta. Mi ilusión
está sembrada
más allá del horizonte humano,
para cantar contigo,
en explosión de versos:
la vida es poesía.
Y la nuestra,
comenzará mañana.
 
Con especial cariño,
Cecilia Lamprea de Guzmán

 

PARA ENCUENTRO NACIONAL DE ESCRITORES
CHAGUANÍ. 2014
(Octubre 31, 1 y 2 de Noviembre)
Cecilia Lamprea de Guzmán, bogotana, maestra, filósofa y poeta. Promotora de lecturas y escrituras. De 1954 a 1998 fue maestra en Cundinamarca. Como escritora, se caracteriza por su estilo sencillo, de profundo sentido religioso, amor a la patria, a la familia y al paisaje con una perspectiva de optimismo y de esperanza. Publicó, en 2010, su libro de poemas Vuelos del Alma. En 2014 Arqueología en Sabanilla (Ubaque, Cundinamarca) una historia para ser contada.

COLOMBIA


Alguna vez, Bolívar,
El Padre de mi patria extraordinaria,
te soñó, con espacios divergentes,
extendida,
entre la selva tupida,
el azul transparente del Caribe
y lo profundo del Pacífico Océano.
Entonces, te proclamó en tres Estados
y señaló del nuestro, llamado en ese entonces
gentil Cundinamarca,
para establecer en Bogotá, su bella capital...
Hermoso sueño de estratega,
de genio y de poeta,
que aún espera
se concrete en realidad.
Hermosa patria
de riqueza sin par, dotada.
Digna
de un pueblo ilustrado y orgulloso
que vive y que disfruta
de su biodiversidad.
COLOMBIA, mi COLOMBIA
Tu historia y derrotero,
abren al mundo las puertas
de un sendero
de generosa confraternidad.
MI CAJA DE RECUERDOS
Ahí está, en el rincón seguro
de mi cuarto,
cubierta
con una tela que la oculta.
Guarda
mis secretos: una tarjeta decolorada
por el tiempo,
el pétalo de un beso,
disecado, entre
las páginas
de versos escritos
con amor...
un brazalete, de plata desgastada
por el roce del reloj
de días y momentos
compartidos...
una bufanda
que tejió mi madre
para caminos
de frío y de lloviznas...
un libro de poemas
del Gran Rubén Darío
con quien aprendí
a expresar
el ritmo
de mi corazón.
No sé qué más riquezas
encierra
mi caja de recuerdos.
Pero ahí está mi vida...
Silenciosa,
mi mirada en su volumen
se extasía.
No añoro el pasado, no hay melancolía.
Soy feliz con el recuerdo.
Revivo en él,
lo que ha sido el destino
de mi lucha continua
que me atrapa y que me impulsa
a sentirme viva
en este instante,
con gratitud alegre,
al calor de las cosas
y de la gente sencilla.
LA MAGIA DE LA VOZ
"La voz de la persona amiga es la nota más suave en la orquesta de la vida".
(R. Scheneider)
Sentí tu voz
con ritmo incomparable
en la oscura soledad de mi fatiga
y fue para mí, en el momento,
luz,
calor, idea, arrullo,
que transformó en gozo
mi nostalgia indefinida.
Tu voz, es fuerza
que lo cambia todo...
me sorprende, me anima y me embellece;
hace girar el mundo, para mí, de otro modo,
para que vibre del amor que me estremece.
Tu voz es atractiva,
fascinante.
Tiene la magia del arrullo y la salmodia...
aria dulcísima de ópera solemne,
canto feliz que guarda mi memoria.
El timbre de tu voz
me atrae y me deleita.
Lo siento inconfundible
en la brisa cuando pasa.
Al expresar tu sin par conocimiento
siento llenar de aromas nuestra casa.
Me conmueve el poder
de tu voz en la palabra que,
llena de cariño, de fe y de optimismo,
lleva a la meta que entrevé el futuro
para que se abran puertas
de bondad, de emoción y de esperanza.
Tu voz
tiene el poder
de mover mi pensamiento
más allá de lo concreto y transitorio...
más allá de lo natural de acciones cotidianas.
No necesita de talismán ni sortilegio.
Tampoco de fórmulas extrañas.
Tu voz, es única y precisa.
Es la verdad sonora mientras hablas.
Es perfección de espíritu al que asciendo
cuando tu voz escucho
y reconozco,
aunque esté sumergida
en un océano de multiformes aguas.
GRACIAS LE DOY A DIOS
POR NUESTRAS VIDAS.
POR EL ANHELO INFINITO QUE NOS UNE
PARA EJERCER Y EXPANDIR
EL PODER DE LA PALABRA.
POR ENCONTRARME HOY, AQUÍ, EN ESTE MEDIO,
EN ESTE GRUPO,
QUE LE DA HONOR A LA VOZ INDIVIDUAL,
DE LA PALABRA.
SÚPLICA
A pesar de los errores, los deslices,
lo irracional de muchos comportamientos oxidados por el tiempo,
PAZ:
eres
un hálito de luz en la esperanza de los pueblos
de hombres libres que tienen derecho....
hasta de comportarse sin control.
DESHENEBRA tus hilos sonrosados.
atados al rededor del grito del que llora
y no encuentra consuelo...
porque su oído desgarrado,
ha dejado de escuchar
el latido de su propio corazón.
Lleva la calma a este mar que ruge
por ambición, dolor, fastidio y muerte.
No te ocultes del que anhela verte
porque te conoce y te esparce a
través de su canción.
Traslada al compás de los ocasos
un nuevo estandarte de victoria.
Unidos, trascenderemos los muros
del más empedernido corazón.
TU ME AMASTE PRIMERO
Tú me amaste primero, me buscaste.
Llegaste a mi ilusión en aquel día
en que suave dijiste: yo te quiero
para esposa gentil del alma mía.
Al instante sentí, por tu palabra,
que eras suave, sutil, firme, sincero.
Entonces del reloj la marcha se detuvo
en la que gira todo el universo.
Fue encanto, juventud, tesoro,
sentirme en el amor con su delicia.
No hay tiempo ni sitio ni distancia
para sentir el calor de su caricia.
Y pasado del tiempo lo finito
cantaste una canción, en serenata:
"Sin saber que existías, te deseaba
y antes de conocerte, te imaginé.
Llegaste, en el momento que te esperaba
no hubo sorpresa alguna, cuando te hallé..."
Hoy, canto al amor que por amor perdura.
Canto a su arrullo que en el viento pasa.
Él es sabor, seguridad y calma